Hoe leg je aan je kleinzoon uit dat je in het Duitse leger hebt gevochten tijdens De Tweede Wereldoorlog?

Meissner doet het met een brief. Waarin hij vertelt over zijn daden, zijn schuldgevoel, en de invloed ervan op de rest van zijn leven.

Een roman over het morele schemergebied dat oorlog is. De hoofdpersoon, die wordt geteisterd door schuldgevoel – over zijn eigen rol en over die van zijn land – vertelt over zijn rationele houding, bejubelt de moed van de ander en legt de diffuse grens tussen goed en fout bloot.

‘Schaamte is anders dan schuld; het kan niet worden gecompenseerd. De slachtoffers zijn dood, en degenen van mijn leeftijd zullen geen kinderen en kleinkinderen hebben gehad. Schaamte kan niet worden goedgemaakt; het is een schuld die nooit kan worden ingelost.’

‘Wij Duitsers is confronterend omdat het vooral toont hoe ingrijpend de morele worstelingen zijn van zovelen die ongewild werden meegesleurd in een waanzinnige oorlogsmachine.’ – De Standaard

Alexander Starritt (1985) is half Schots, half Duits en groeide op in Noordoost Schotland. Hij studeerde in Edinburgh en Oxford en is vertaler Duits, onder andere van Een schaaknovelle van Stefan Zweig. Daarnaast recenseert hij voor de Times Literary Supplement, de Spectator en de Mail on Sunday. Zijn korte verhalen werden genomineerd voor de Paris Literary Prize.

€ 21,99 • 224 blz. • isbn 978 90 263 5041 2 • oorspronkelijke titel We Germans • vertaling Linda Broeder • omslagontwerp Marry van Baar • verschijnt ook als e-book en luisterboek.

Foto: www.vbkbelgie.be