De Engelstalige vertaling van de roman Oorlog en terpentijn, geschreven door Stefan Hertmans, is genomineerd voor de Man Booker International Prize 2017.
Hertmans is samen met o.a. David Grossman, Ismail Kadare en Amos Oz één van de dertien genomineerden voor de Man Booker International Prize. Oorspronkelijk werd deze toegereikt aan een auteur, maar sinds 2016 staan de nominaties op naam van het boek. Oorlog en terpentijn verscheen in 2013 bij uitgeverij De Bezige Bij en won in 2014 de AKO Literatuurprijs.
Het boek is gebaseerd op het levensverherhaal van Urbain Martien, de grootvader van Hertmans. Martien had Hertmans na zijn dood twee schriftjes nagelaten, waarin zijn levensherinneringen stonden opgeschreven. Hertmans zou de cahiers pas jaren later openen en deze zouden de inspiratiebron vormen voor het boek.
Stefan Hertmans (1951) publiceerde romans, verhalen, essays en een groot aantal dichtbundels. In 1995 ontving hij de Driejaarlijkse Prijs van de Vlaamse Gemeenschap voor de dichtbundel Muziek voor de overtocht (1995). Voor Bezoekingen kreeg hij de Prijs van de Vlaamse Gemeenschap (1995) en de Paul Snoekprijs (1996). Zijn poëziebundels werden tweemaal genomineerd voor de VSB-poëzieprijs, Muziek voor de overtocht (1995) en Goya als hond (2000). Voor de laatstgenoemde bundel ontving hij de Maurice Gilliamsprijs.
Op 20 april weten we of War and Turpentine één van de zes titels is die op de shortlist staat. De jury maakt op 14 juni de uiteindelijke winnaar bekend. Het prijzengeld van 50.000 Britse pond, ongeveer 57.000 euro, wordt verdeeld tussen de auteur en de vertaler. Oorlog en terpentijn werd vertaald door David McKay.
Uitgegeven door De Bezige Bij – 336 pagina’s.